وقتی فارسی‌زبانان شروع به یادگیری انگلیسی می‌کنن، معمولاً دچار اشتباهاتی می‌شن که ریشه در ساختار زبان فارسی داره. این اشتباهات حتی بین زبان‌آموزهای پیشرفته هم دیده می‌شه. شناخت این خطاها و تمرین برای رفع اون‌ها می‌تونه کیفیت مکالمه و نوشتار شما رو چند برابر بهتر کنه.

در ادامه به چند مورد از رایج‌ترین خطاهای فارسی‌زبانان در انگلیسی می‌پردازیم.

۱: ترجمه کلمه‌به‌کلمه از فارسی

خیلی‌ها وقتی می‌خوان جمله بسازن، همون ترتیب و کلمات فارسی رو به انگلیسی برمی‌گردونن.

❌ I from Iran am. (من از ایران هستم)
✅ I am from Iran.

زبان انگلیسی ترتیب خاص خودش رو داره: فاعل + فعل + مفعول.

۲: فراموش کردن s سوم شخص مفرد

فارسی تفاوتی بین “او می‌رود” و “من می‌روم” نداره، اما در انگلیسی این تفاوت مهمه.

❌ He go to school every day.
✅ He goes to school every day.

۳: استفاده نادرست از زمان‌ها

فارسی خیلی وقت‌ها فقط با قید زمان (دیروز، فردا) منظور رو می‌رسونه، ولی انگلیسی نیاز به زمان فعل داره.

❌ Yesterday I go to the park.
✅ Yesterday I went to the park.

۴: اشتباه در حروف اضافه (prepositions)

یکی از رایج‌ترین خطاهاست، چون در فارسی حروف اضافه خیلی متفاوت استفاده می‌شن.

❌ I am angry from you.
✅ I am angry with you.

❌ She is married with a doctor.
✅ She is married to a doctor.

۵: دوباره‌گویی ضمیر (double subject)

در فارسی عادیه که بگیم: «من رفتم». اما در انگلیسی اگر فاعل رو بیاریم، دوباره آوردن ضمیر اشتباهه.

❌ My sister she is a teacher.
✅ My sister is a teacher.

۶: قاطی کردن he/she

چون در فارسی “او” هم برای مرد و هم زن استفاده می‌شه، خیلی‌ها he و she رو اشتباه به کار می‌برن.

❌ My mother is a doctor. He is very kind.
✅ My mother is a doctor. She is very kind.

۷: استفاده بیش از حد از “very”

در فارسی برای تأکید می‌گیم «خیلی»، و زبان‌آموزها اینو مدام با very ترجمه می‌کنن.

❌ It is very very cold.
✅ It is freezing.

انگلیسی برای تأکید لغات خاص خودش رو داره.

۸: مشکل در جمع بستن اسم‌ها

فارسی برای بعضی کلمات جمع خاص داره، اما انگلیسی تقریباً همیشه s/es می‌خواد.

❌ I have two book.
✅ I have two books.

۹: حذف فعل to be

فارسی گاهی فعل بودن رو حذف می‌کنه («من دانش‌آموزم»)، اما انگلیسی حذف‌پذیر نیست.

❌ She very smart.
✅ She is very smart.

۱۰: استفاده نادرست از “will” و “going to”

فارسی تفاوت زیادی بین آینده‌های مختلف نداره، اما انگلیسی فرق می‌ذاره.

❌ I will going to school tomorrow.
✅ I am going to school tomorrow.

جمع‌بندی

اشتباهات فارسی‌زبانان در انگلیسی بیشتر به خاطر تفاوت ساختار دو زبان اتفاق می‌افته. خبر خوب اینه که با شناخت این خطاها می‌شه خیلی سریع اون‌ها رو اصلاح کرد و به شکل طبیعی‌تری انگلیسی حرف زد.

یک پیشنهاد ویژه برای شما

اگر حس می‌کنید مدام در گرامر و جمله‌سازی دچار این اشتباهات می‌شید، پیشنهاد می‌کنم دوره‌ی گرامر ضروری انگلیسی در ۲۵ روز رو امتحان کنید. این دوره دقیقاً برای زبان‌آموزان فارسی‌زبان طراحی شده و کمک می‌کنه خطاهای رایجتون رو سریع اصلاح کنید.

👉 همین امروز می‌تونید شروع کنید و بعد از چند هفته تفاوت رو در مکالمه و نوشتار خودتون ببینید.

٪7۰ تخفیف
امتیاز محصول
★★★★★
65۰,۰۰۰ 180,۰۰۰ تومان

دوره مکالمه روان با گرامر ساده فقط در ۲۵ روز ویژه مبتدی‌ها

خرید دوره
mg7

آخرین پست ها

تافل و آیلتس چیست و چه تفاوت‌هایی دارند؟

۱: تعریف TOEFL و IELTS TOEFL (Test of English as a Foreign Language) و IELTS…

2 هفته پیش

بهترین دوره‌های زبان انگلیسی برای یادگیری سریع و موثر

امروزه زبان انگلیسی به یکی از اصلی‌ترین ابزارهای پیشرفت در تحصیل، کار و حتی ارتباطات…

2 هفته پیش

اشتباهات رایج گرامری در زبان انگلیسی

گرامر همیشه یکی از چالش‌های اصلی زبان‌آموزهاست. خیلی‌ها سال‌ها انگلیسی می‌خونن، اما هنوز توی نوشتن…

2 هفته پیش

روزانه چند لغت انگلیسی یاد بگیریم؟

یکی از اولین سؤال‌هایی که تقریباً همه زبان‌آموزها می‌پرسن اینه: "برای اینکه زبانم قوی بشه،…

2 هفته پیش

چگونه مثل بلبل انگلیسی حرف بزنیم؟

خیلی وقت‌ها وقتی کسی رو می‌بینیم که روان و بدون مکث انگلیسی حرف می‌زنه، اولین…

2 هفته پیش

چرا زبان انگلیسی سخت است؟

یادگیری زبان انگلیسی برای خیلی‌ها مثل عبور از یک مسیر پرپیچ‌وخم به نظر می‌رسه. همه‌جا…

2 هفته پیش